之前無意間看到朋友圈有人推了這首歌,然後覺得封面很好看(膚淺),就去找來聽了。
聽了後覺得滿有感觸的,而且歌詞簡單,就決定有空要來翻譯一下。
另外說一下這位歌手 - 幾田りら,她其實就是 YOASOBI 的主唱 ikura,我覺得她的歌聲跟這首歌很搭。
Youtube 連結:
Answer
作詞・作曲:幾田りら
歌:幾田りら
このままどこまで 歩いていくんだろう
就這樣走下去 會到達哪裡呢
鏡にうつる自分を見つめて
凝視著鏡中的自己
答えは見つからない
答案仍未找到
まだ少し欠けてる心
依舊有些欠缺的心
抱き締めていたい今は
現在好想抱得緊緊的啊
うずくまって涙こぼした夜
蹲坐著流下眼淚的夜晚
孤独が僕を育てていく
是孤獨將我培育養大
不器用なだけに不甲斐ない
既笨拙又沒出息
自分を恨んでも
就算憎恨這樣的自己
続く日々の中で 夢を見ていたい
也想在接下來的日子裡 繼續作著夢啊
朝陽が昇る 「いつか」を追いかける
朝陽升起 追逐著「總有一天」
伸ばした手では まだ届かない場所
那是伸出手也未能觸及之處
この胸の奥に住みつく臆病が
為了不讓在內心深處扎根的懦弱
僕の心を蝕まぬように
去侵蝕我的心
今ほどいていく
現在就先卸下心防吧
日に日に募っていく 抱えきれない期待が
日積月累著 無法負荷的期待
僕の心を追い越していく
快要把我的心追上了啊
「大丈夫」口に出す言葉は 感情の裏返し
「我沒事」脫口而出的話語 淨是些違心的言論
弱虫なんだ
根本就是個膽小鬼啊
減っていく時間 増えていく荷物
遞減的時間 逐增的負擔
逆さまにした砂時計のように
好似倒過來放的沙漏一般
過ぎ去った時間をもう一度 やり直せても
即便能將逝去的時間重新來過
僕はまたきっとこの道を選ぶ
我肯定還是會選擇這條道路
瞼を閉じて確かめた想いが
閉上雙眼後成形的想法
追い風に乗って速さを増していく
乘著風逐漸提升速度
時に足元取られそうな日も
偶爾止步不前的日子也好
間違うことをもう恐れないで
犯了錯也好 都別再害怕了
踏み出していくよ
試著邁出步伐吧
手繰り寄せた未来予想図
已經來到手邊的未來藍圖
この手で書き換えていく
就用這雙手來改寫吧
視えない声に 奪われないように
為了不被看不見的聲音奪去
ここにいるための僕の証明を
我存在於此處的證明
思い描いた日々を重ねていく
反覆層疊著在心中描繪的日子
振り返ればもう
若回首向來
無数のゴールライン 越えてきた証
會發覺已經跨越了無數個終點線的證據
このままどこまで 歩いていくんだろう
就這樣走下去 會到達哪裡呢
鏡にうつる僕が頷く
倒映在鏡中的我微微點頭
未完成なままでいい
即便尚未完成也沒關係
足りない欠片探して
來找尋那欠缺的碎片吧
日々をまた紡いでいく
繼續編織著日子
ほどいて,原形為「解(ほど)く」,意指將結解開,而跟它相似的還有「解(と)く」一詞,而後者另有卸下(武裝之類)的意思。
辭典上說這兩個詞在作「解開繩結」時可以通用,但若為「卸下」則只能用後者。不過我覺得此處以「卸下」來翻會比較通順,所以還是這樣翻了,如果有其他想法歡迎留言提出。
聽完這首歌的感想是,跟我自己好像。雖然好像有個目標在前方,但還是會懷疑是否沿著這條路走下去,就真的能抵達心中所嚮往的目的地?又或者,會走到某個不知名的荒蕪之地?
在每天的朝陽升起後,我們好像都會充滿希望地繼續追尋自己的夢想,追尋著總有一天會成為的自己;然而入夜後才赫然發現,我們似乎永遠追不上。但為何即使如此,只要旭日持續升起,我們依然會一再地踏上旅途呢?
隨著時間流逝,背負著越來越多期待、焦慮的我們,心中或許希望有人能成為依靠,但是口中卻只能吐出「我沒事」、「我還好」這些言詞,倔強地在心中立起禁止進入的告示牌。
由種種矛盾構成的我們,真的有能力、有資格抵達目的地嗎?
或許我們並不需要答案。