這次(兩年前)試著翻了一直以來都很喜歡的歌 - 天宿り,在聽專輯的 XFD 時就很想聽整首的了,後來無意間找到了這首的音檔,於是我跟這首歌才能相遇(?),而這篇翻譯也才能誕生(??)


(あま)宿(やど)

作詞・作曲:まふまふ
歌:そらる

(つよ)がってばかりで ()()()ってばかりで
總是在逞強 總是一意孤行

()(ちい)さいままで (ゆう)()(ぞら) ()れていく
背影仍然渺小 晚霞中的夕日 逐漸西下

(おく)(びょう)なままだな ()(むし)なままだな
依舊懦弱 依舊是愛哭鬼

あぜ(みち)でふざけた あの(ころ)から()わらない
鄉間小路的笑鬧 從那刻起就不曾改變


いけないこととわかっている
不被允許的事我一直都知曉

(ゆる)されないとわかっている
不被原諒的事我也一直都明白

それでも今日(きょう)(あめ)()るから
縱然那樣 在今日這下著雨的日子

(あま)宿(やど)りをしていこう
一起去避雨吧


ああ
啊啊

()(もの)としても
即使身為借來之物

(いま)はただ貴方(あなた)(いと)しくて
此刻還是只愛著你啊

()りたいこと()(がい) ()らないから
想知道的事物以外 什麼都不知道

このままでいよう
就這樣吧


(ひと)()のない()(みち)を (こと)()()(ある)いた
杳無人跡的小徑 默不作聲地走過

(しん)()えたあの(ころ)のように
就如同還能互相信任的那些時日


(かぞ)えるほどの(しあわ)せに (ほこ)れるものがあるのなら
要是有能向屈指可數的幸福誇耀的事物

(おな)()(かい)で こんな()(かい)
在同樣的世界裡 在這樣的世界中

(あい)()えた それだけだ
得以相愛 僅此而已


この(あめ)()まない ずぶ()れの()(かい)にいられたら
如果能停留在這雨不會停歇 濕透了的世界裡的話

()みだすローブも(かわ)かないのに
滲出水的長袍也就不會乾了


()(もの)としても
即使身為借來之物

(いま)はただ貴方(あなた)(いと)しくて
此刻仍然只愛著你啊

()りたいこと()(がい) ()らないから
想知道的事物以外 什麼都不知道

もう(すこ)
再稍微-


まだ()りそうだ まだ(つづ)いているから
似乎還在下雨呢 還在持續著啊

「もう(わたし)()()ってよ」と
「拜託將我帶走吧」

(ひと)(こと)だけ()かせて
讓我聽到這一句話就好

ねえ


先說說這篇歌詞的顏色,在聽這首歌時突然想起曾在別的地方看過別人介紹的墨水顏色 - 京の音的祕色,淡淡的、灰灰的,又帶有些微綠色的藍,就如同下了一場綿綿細雨一般的天空色,很美。

然後我覺得 そらる 唱這首歌真的很適合,慢慢的節奏配上輕輕的旋律再加上柔柔的嗓音,聽著聽著就像身歷其境一般的全身濡濕,特別適合想一個人靜一靜的時候聽。

最後是我在歌名中的小發現:這裡的「天」不是唸作 てん 而是 あま(專輯 XFD 裡 そらる 是這樣說的),如此一來,歌名的發音就跟「雨宿り」(躲雨)一樣了,不知道是不是有什麼特殊意涵呢?

對我來說,或許是能帶我暫時逃離這一片已經厭倦的天空吧。


後記:
  這次新寫了一個 plugin 來讓 markdown 裡可以包含 ruby 元素的語法,感覺還不錯,至少不用在文章裡直接寫 HTML。
  或許之後會放到 PyPI 上(如果有空的話)。